|
||||
|
|
Of Dissonance and Shadows : mallarméen 3 décembre 2004 La poésie de Daniel Sloate se love dans les interstices du quotidien qu’il dépeint avec grâce et retenue comme autant de tableaux éphémères. Il y a du Mallarmé chez Sloate, mais aussi un peu de cette désinvolture chère au génial adolescent de Charleville que le poète a d’ailleurs traduit. Cette ouverture aux formes d’ailleurs confère à la poésie de Sloate son éclat et sa musicalité si singulières. Of Dissonance and Shadows se veut une sorte de journal poétique dont les textes jalonnent plus de quarante années de carrière. Mais si Sloate épouse les épiphanies d’une certaine fin de siècle, c’est pour mieux nous en restituer l’épure : C’est amplement suffisant pour lui mériter une place à part dans la production poétique de langue anglaise. "in summer your eyes/blue with dusk-snow /Your skin/like ice-burnished gold/ Your voice the narrow wind/that makes November come/The careful caress that sculpts the cold/and smoothes its shape of skin and bone/ to make a boy of snow rigid with blood/". Du même auteur, vous pourrez également lire Poems in blue and black (1955), Word in miniature (1972), The Contess Plays (1995) ; Lydia Trippe (1999). Daniel Sloate a également traduit de nombreux poètes. Il est le directeur du Programme de traduction à l’Université McGill. Of Dissonance and Shadows, Collected Poems, Daniel Sloate, Guernica, 2002. Répondre à cet article
|
|||
| Qui sommes-nous ? | Contact | Les auteurs | Hyperliens | Publication | ||||